soroka95: (Ононо Камати)
soroka95 ([personal profile] soroka95) wrote2010-05-06 08:42 am

Перечитывая Мацуо Басе


*
Где ты, кукушка?
Привет передай весне
Сливы расцвели.

(Перевод В. Соколова)


в ответ на просьбу сочинить стихи

Вишни в весеннем расцвете.
Но я - о горе! - бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.

 (Перевод В. Марковой)


*
О ветер со склона Фудзи!
Принес бы на веере город тебя,
Как драгоценный подарок.


(Перевод В. Марковой)

М. Басе http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D1%83%D0%BE_%D0%91%D0%B0%D1%81%D1%91

Цветение японской сливы умэ предвещает приход весны.





[identity profile] natan84.livejournal.com 2010-05-06 08:15 am (UTC)(link)
Синобу это, в общем, скрываемая от людей тоска вызванная любовью.
ext_455043: (фото 4)

[identity profile] soroka95.livejournal.com 2010-05-06 08:18 am (UTC)(link)
Перечитала стихотворение, оно сразу зазвучало по-другому.
Какая сильная метафора.

[identity profile] natan84.livejournal.com 2010-05-06 08:25 am (UTC)(link)
У японцев вообще любое хайку имеет как минимум двойное дно.

Есть постоянно пополняющийся список слов, которые означают традиционные темы в поэзии. Кукушка, слива, банан, ворон, это классические.

Вот, например, тот же Басё:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.

http://nemenko.livejournal.com/4217.html
ext_455043: (фото 4)

[identity profile] soroka95.livejournal.com 2010-05-06 08:57 am (UTC)(link)
Интересно. То, что все эти короткие стихотворения с подтекстом, чувствуется. Но сколько же нужно знать, чтобы уловить все нюансы. Права Неменко - без знания языка наше понимание ограничено. Значит, и почувствовать всю глубину мы не можем.
Но про образы я почитаю, хочется вникнуть хоть чуть-чуть.