Entry tags:
Перечитывая Роберта Бернса
Пробираясь до калитки...
Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи. Очень холодно девчонке, Бьет девчонку дрожь: Замочила все юбчонки, Идя через рожь. Если звал кого-то кто-то Сквозь густую рожь И кого-то обнял кто-то, Что с него возьмешь? И какая нам забота, Если у межи Целовался с кем-то кто-то Вечером во ржи!..
(Перевод Маршака)
no subject
no subject
no subject
и вообще обожаю всё, что переводил Маршак
да...именно так... со стороны не автора, а со стороны переводчика
no subject
Очень его люблю.
no subject
Если звал кого-то кто-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
no subject